Восточная арабизация
Арабизация могла быть у одних групп поверхностной и частичной, у других — более глубокой. Иногда сирийцы, евреи и представители других народностей переходили в повседневном общении на арабскую речь, не забывая в то же время свои собственные языки и сохраняя элементы присущего им культурно-психологического склада.
У сирийцев, перешедших на арабский язык, выработался даже своеобразный тип письма — т. н. каршуни, в котором сирийские буквы были приспособлены для транскрипции арабских текстов. Аналогичные процессы происходили и у евреев. В Египте были найдены отрывки из «Тысячи и одной ночи», написанные еврейскими буквами на арабском языке. Они относятся к X—XI вв. Находка этих отрывков показывает, что знаменитые арабские сказки пользовались популярностью среди широких масс еврейского населения Египта, скорее всего в торгово-ремесленной среде. Их не только слушали и рассказывали на арабском языке, но и переписывали еврейскими буквами.
Через два-три столетия после перехода бывших восточных провинций Византии под власть Халифата там уже были и такие группы немусульманского населения, которые арабизировались полностью, т. е. окончательно перешли на арабский язык и письмо.
Как проходил процесс арабизации христианского населения Египта, мы можем представить на примере семьи историка Евтихия. Его отец еще носил византийское имя Патрикий (в арабском произношении — Батрик), однако когда у него родился сын, он назвал его по-арабски Саидом. В 933 г. Саид стал александрийским патриархом. Как патриарх он известен под именем Евтихий, которое является дословным греческим переводом его арабского имени. (Оба имени означают «счастливый».) Главный его труд — историческое сочинение «Назмал-джава-хири» («Нить драгоценных камней», или «Нанизанные драгоценности») написан по-арабски. Столь цветистое название является ярким свидетельством тому, что основное творчество Евтихия протекало в рамках арабской культуры. Подобные пышные заглавия были характерны для сочинений арабских писателей. Так, младший современник Евтихия мусульманин ал-Масуди (ум. в 956/57 гг.) одно из своих историко-географических произведений назвал «Золотые луга и рудники драгоценных камней». В своей «Истории» Евтихий использовал как христианские, так и мусульманские источники.
В дальнейшем его родственники арабизировались полностью и окончательно. Из семьи Евтихия вышел другой знаменитый историк и врач Яхья Антиохийский (970-е — 1060-е гг.). Свое прозвище он получил потому, что в начале XI в. переселился из Египта в Антиохию, которая за несколько десятилетий до этого вновь перешла под власть Византии. Несмотря на то, что бóльшую часть своей жизни Яхья прожил в этом византийском городе среди единоверного православного населения, его родным языком продолжал оставаться арабский, на котором он написал исторический труд, задуманный им как продолжение «Истории» Евтихия.
В то время, когда Яхья жил в Антиохии, в этом городе было немало арабоязычного населения, которое сохранило особенности своего быта и при византийцах. Именно в этой среде антиохийских арабов-христиан в XI в. перевели сочинения Иоанна Дамаскина с греческого на арабский язык.
- Суннизм и шиизм: в чём различия?
- Последний день Византии
- Литература Византии
- Иконоборчество в Византии
- Арабизированные христиане
- Усвоение арабами культурных достижений других народов
- Синбад-мореход
- Тысяча и одна ночь
- Успехи арабов в области философии и естественных наук
- Античное наследие на востоке